¡Bienvenidos a los archivos del antiguo foro!

Más de un año de conversaciones desde que se entrego "Morgana la Llorona" y comenzamos a jugar en los servidores de Latinoamérica. Aquí conservaremos todo, accesible, en modo de solo lectura. Una vez que termines de leer, te invitamos a acceder a los nuevos foros y participar en las discusiones con la comunidad de League of Legends.

IR A LOS NUEVOS FOROS


Glosario del Jugador

Comment below rating threshold, click here to show it.

Riot Cóndor

Comunicación y Publicaciones

06-06-2013

Hola Invocadores,

Como saben, nuestra comunidad se compone principalmente de jugadores que han jugado League of Legends en otros servidores y jugadores que recién llegan. Es probable que, en un comienzo, algunos términos que utilicen los veteranos les resulten extraños a los nuevos jugadores, especialmente teniendo en cuenta que no todos han jugado otro MOBA o un MMORPG anteriormente.

Aprovechando la colaboración de RiotAylinn en los foros brasileros, hemos compilado un glosario de términos frecuentes que se utilizan en League of Legends que le ayudarán al equipo a coordinar mejor durante la refriega en los campos de la justicia.

Gracias especiales a Predicador por haber colaborado en su documento con términos adicionales y a Riot Brujo, nuestro Coordinador de Localización, por haber agregado la equivalencia de los términos en nuestro servicio para que, aquellos jugadores que lo deseen, puedan utilizar términos más amigables a nuestro español.


[SIZE="5"]Mecánica de Juego[/SIZE]

Ability Power. Poder de Habilidad.

Ace. En español “exterminio”. Cuando todos los miembros del equipo enemigo fueron abatidos.

Aoe. Del inglés “area of effect”, o también “effect area”; en español “área de efecto”. Para habilidades que se arrojan sobre un área en lugar de específicamente arrojarse a un personaje.

AP. Del inglés “Ability Power”; en español “Poder de Habilidad” (PH). El atributo que mejora la eficacia de algunas habilidades. En la meta actual, es generalmente el atributo más utilizado por aquellos campeones que van por el carril de en medio.

Assassin. Asesino.
Aura. Una habilidad pasiva que se aplica no solo al campeón que la posee, sino que también afecta a aquellos campeones (enemigos o amigos según se especifique) que se encuentren dentro del área de efecto del aura.

BD. Del inglés “backdoor”; en español “puerta trasera”. Táctica utilizada en la que un campeón ataca las estructuras de la base enemiga aprovechando la lejanía de los campeones enemigos. Por lo general, este tipo de tácticas involucra a un solo campeón.
Brush, o grass. En español “maleza”. Son los grandes arbustos que permiten que tu campeón permanezca oculto ante los enemigos que se encuentran afuera de ellos. Muy utilizados en emboscadas o para perder al enemigo durante una persecución.

Buff. En español “mejora”. Efecto positivo, normalmente de carácter temporario, para algunos atributos.

Carry. En español “carry”. Categoría que hace referencia a un campeón que, cuando es jugado de forma correcta, logra tildar la balanza a favor de sus aliados durante las batallas de la última parte de la partida, mejorando las posibilidades de lograr la victoria. Suelen comenzar como personajes débiles que necesitan recolectar mucho oro (véase farming).

cc. Del inglés ‘”crowd control”; en español “control de masas”. Maniobras que interfieren en las acciones de campeones enemigos, como aturdimiento, miedo, arrojar a un enemigo hacia arriba, atrás o adelante, y ceguera.

cd. Del inglés, “cool down”; en español “enfriamiento”. Tiempo de recarga o intervalo entre el uso de las habilidades.

Creeps. Criaturas.

Critical Chance. En español “probabilidad de Golpe Crítico” o “probabilidad de crítico”.

Critical Strike. Golpe Crítico.

dd. Del inglés “direct damage”. Una habilidad de daño directo. Típicamente, los ‘dds’ son inevitables: Cliquea la habilidad, cliquea el objetivo, ¡bingo! Un ejemplo: la Q de Annie, su bola de fuego.

dd. Del inglés “don’t die”. Se lo dices a un aliado para pedirle que no sea abatido por un enemigo.

Damage. Existen varios tipos de daño; entre ellos: “basic damage” (daño básico), “physical damage” (daño físico), “magic damage” (daño mágico), “sustained damage” (daño constante), “burst damage” (daño intensivo), “damage over time” (daño prolongado, véase DoT), “bleed damage” (daño sangrante), etc.

Disable. En español “inhabilitación”. Un efecto negativo que usualmente impide algún tipo de acción por parte del enemigo. Aturdimiento y Silencio son algunos tipos de inhabilitaciones.

DoT. Del inglés “damage over time”; en español “daño prolongado”. Daño a lo largo del tiempo.

DPS. Del inglés “damage per second”; en español “daño por segundo”. Una medida que se utiliza para calcular la cantidad de daño que un campeón puede realizar en cierto tiempo. También hace referencia a aquellos campeones cuya función es causar grandes cantidades de daño en poco tiempo.
Ejecución. Ser eliminado por una torre sin que el enemigo se lleve el crédito por tu muerte.
Farm. En español “recolectar oro”. Actividad que realizan los campeones para obtener oro. Esto se realiza dándole el último golpe a grandes cantidades de monstruos controlados por inteligencia artificial.

Feed. En español “perder a propósito”, o literalmente “alimentar”; se refiere a un jugador que muere “alimentando” al equipo enemigo. Si te llaman ‘feeder’, ¡no te están elogiando!
Harrassing, harrasment, bullying. En español “hostigar”. Incomodar al enemigo con pequeños ataques de daño bajo, normalmente forzándolo a curarse. También se puede referir al “acoso” o la actitud tóxica que pueda llegar a tener un jugador al interactuar con otros jugadores.

Health.
Vida.

Health Regen. Regeneración de Vida.

Hero.
Nombre no canónico para “Campeón”.

ias. Del inglés ‘increase attack speed’. Velocidad de Ataque aumentada.

Juke, juking. En español “amague”, “amagar”. Engañar a los oponentes durante una persecución. Normalmente, esto sucede en la maleza. Un amague puede ir desde esquivar el campo de visión del oponente o, inclusive, llevarlo a que erre sus habilidades.

Lane. En español “carril”; los carriles en los que se encuentran las torretas. Llevan de una base a la otra. Puede ser superior, medio o inferior.

Last hit. En español “último golpe”. El golpe fatal.

MR. Del inglés “Magic Resist”; en español “Resistencia Mágica”. Esto sirve de protección contra habilidades que utilicen Poder de Habilidad logrando reducir el daño final que recibes.

MS. Del inglés “Movement Speed”; en español “Velocidad de Movimiento”.

Neutrals, neuts. Los enemigos que viven en la selva.

Passive. En español “pasiva”. Habilidad que, a pesar de no estar activada, ayuda al campeón. La pasiva de Morgana, por ejemplo, permite que recibas un porcentaje de curación en base al daño total que causas con sus habilidades. Normalmente, las pasivas se aplican sólo a los campeones que las tienen.

pbaoe. Del inglés “point blank area of effect”; área de efecto a quemarropa. Normalmente lanzados en la cara de los enemigos. Un ejemplo, sería la Habilidad Definitiva de Nunu.

proc. Del inglés “programmed random occurence”; ocurrencia programada aleatoriamente. Se refiere a la activación de un arma, ítem o habilidad con una chance de acierto o chance de uso.
Recall. En español “Recuperación”. El Hechizo de Invocador que se utiliza para recuperarse.
Root. En español “inmovilizar”. Efecto negativo que impide el movimiento de un campeón (excluyendo habilidades de invocador).

Scaling Regeneration.
Regeneración Progresiva, puede ser de Vida, de Maná o de Energía.
Silence. En español “silenciar”. Efecto negativo que impide el uso de habilidades para un campeón (excluyendo Hechizos de Invocador).

Skillshot. En español “tiro de habilidad”. Una habilidad que lanza un proyectil que es posible esquivar. Por ejemplo, la flecha de la Habilidad Definitiva de Ashe.

Slowing.
Ralentizar.

Snowball. Es cuando se genera una ventaja que lleva a otra ventaja, que a su vez genera más ventajas. Las ventajas se van agrandando progresivamente hasta que llega un momento en el que se hace muy difícil revertir la situación para los afectados.

Spell Shield. Escudo antihechizos.

Spell Vamp. Vampirismo de Hechizo.

Stacking. Acumular, acumulación.

Stun. En español “aturdir”. Efecto negativo que impide cualquier tipo de acción por parte de un campeón (excluyendo hechizos de invocador).

Summoner.
En español “invocador”, su representación en el juego. Tú eres el controlador del campeón que hayas escogido y tienes tus propias habilidades de invocador a parte de las que tiene tu campeón.

Support. En español “soporte”. Personajes cuya función es apoyar a otros personajes. Típicamente se encuentran en el grupo: healers, buffers, etc.

Tank. En español “tanque”. Campeón con mucho HP y probablemente armadura/resistencia. Su función es iniciar batallas contra enemigos y torres para atraer el daño a sí mismo.

Teamfights, team fights. Combate en equipos.

Tp. Abreviación del Hechizo de Invocador utilizado para teleportarse a la ubicación de un súbdito, torre o centinela aliado.

Ult, ulti. En español “Habilidad Definitiva” o simplemente “definitiva”. Las habilidades utilizadas con la letra R.

Unique. En español “única”. Ciertas auras y pasivas que son únicas. Por lo tanto, no se pueden acumular.


[SIZE="5"]Lugares[/SIZE]

Top, Mid, Bottom. Los carriles del juego. El carril superior, medio e inferior.

River. El río que corta el mapa diagonalmente en Grieta del Invocador.

Baron Nashor worm. El Barón Nashor, el gran jefe en forma de gusano que da grandes efectos positivos al equipo entero cuando es derrotado. Es la grande calavera roja en el minimapa.

Dragón. Un poderoso enemigo neutro que brinda oro y experiencia al team entero cuando es derrotado. Este se encuentra en el río cerca del camino inferior.

Jungle. La jungla que se encuentra entre los caminos principales y que posee sus propios senderos.

Walls. Muros.


[SIZE="5"]Expresiones en el chat[/SIZE]

gg. Del inglés “good game”; buen juego.

gj. Del inglés “good job”; buen trabajo.

gl hf. Del inglés “good luck, have fun”; buena suerte, diviértanse. Normalmente una frase motivadora dicha antes de cada partida.

disc, dc. Desconectarse de una partida.

brb. Del inglés “be right back’; ya regreso.


[SIZE="5"]Frases comunes durante las conversaciones de equipo[/SIZE]

b, back. Indicación para que el jugador retroceda, pues los enemigos están en camino.

Bait. En español “señuelo”. Exponerse a propósito para que el equipo enemigo caiga en la trampa y sea emboscado.

Base, basing. Regresar a la base.

bp, pill, pilling. Del inglés “blue pilling”; “tomar la píldora azul”, volver a la base.

Care. Precaución, con cuidado porque podrían atacarte.

d, def, defend. Defender una torre o un inhibidor, impidiendo una embestida enemiga.

Focus. Enfocar o concentrar “todo el fuego” en eliminar primero a uno de los campeones enemigos.

Gank.
En español “emboscar”. Sólo o en grupo, emboscar a un enemigo.

Heal. En español “Curar”. Curarse ya sea con un Hechizo de Invocador, la habilidad de campeón o al regresar a la base para recuperar maná y vida.

Jungler. En español “jungla”, un tipo de campeón que se dedica a matar monstruos con el objetivo de ganar beneficios para su equipo.

Kite, kitting. En español “replegarse”. Mantener a un enemigo en la máxima distancia posible, sea que tú ataques y te obligue a salir de tu área segura para prepararte para una emboscada.

lom. Del inglés “low on mana”. Cuando se tiene la barra baja de maná.

Magic damage over time. Daño mágico prolongado.

Magic Resist. Resistencia Mágica.

Mana. Maná.

Mana Charge. Carga de Maná.

Mana Regen.
Regeneración de Maná.

Melee. En español “melé”, un tipo de campeón que combate “cuerpo a cuerpo”.

Minions. Súbditos.

Miss, mia. Del inglés “missing in action”. Esta situación se da cuando un campeón ha desaparecido de un camino, pudiendo representar una emboscada inmediata a tus aliados.

Missing health.
Vida perdida, vida que se haya perdido.

Monsters. Monstruos.

oom. Del inglés “out of mana”. Sin maná.

Overextending. Extenderse demasiado. Cuando un campeón se aventura más allá de su zona de seguridad.

Poke. Acosar a distancia.

Pot. Del inglés “potion”. Pociones, elíxires y afines.

push. Reunir una tropa para intentar destruir una torre enemiga o simplemente avanzar.

Pusher. Empujador.

Physical damage over time. Daño físico prolongado.

qq. Se dice cuando alguien abandona el juego, normalmente por rabia, o también es usualmente utilizado cuando un oponente desea provocarte mientras reclamas por alguna situación injusta de la partida.
ragequit. Salir del juego por rabia (por morir, perder, etc.).

Range. En español “artillero”, un campeón que combate “a distancia”.

Shop, buy. Regresar a la base para comprar objetos.

Surrender, FF. "Rendirse". Escribir el comando /rendirse, /concede, /surrender o /ff para proponer un voto que le permitirá a tu equipo ceder la victoria.


Comment below rating threshold, click here to show it.

TheRealRMZ

Practicante (+10)

06-06-2013

A esto me refería en su debido tiempo, ni porque cambien el idioma la popularidad de palabras va a cambiar y tal vez incluso los nuevos se acostumbren a ella, aunque tampoco estaria mal que los mas experimentados traten de acostumbrarse a los nuevos nombres de los objetos.

Excelente guía Cóndor, es una pasada!


Comment below rating threshold, click here to show it.

elnegroz

Asesino de Dragón (+200)

06-07-2013

gracias condor por esto, el otro dia porq puse gl hf en el chat all, casi me pegan... xD


Comment below rating threshold, click here to show it.

Uameo

Aportador Legendario (+800)

06-09-2013

falto lmao y rofl = cagado de risa


Comment below rating threshold, click here to show it.

Onírica

Recién llegado

06-15-2013

Excelente, muchísimas gracias.


Comment below rating threshold, click here to show it.

Cho0zogod

Iniciado

06-16-2013

Esta exelente este tema, hasta lo lei completito :P
Hey Falto El famoso BRB = be right back, o en español ya regreso.

Buen glosario, sigan sacando post asi :3


Comment below rating threshold, click here to show it.

mastervzla69

Participativo (+50)

06-16-2013

Excelente glosario!


Comment below rating threshold, click here to show it.

MrTaco

Practicante (+10)

06-16-2013

Buen trabajo!


Comment below rating threshold, click here to show it.

Zynfrion el Alto

Practicante (+10)

06-19-2013

Falto SS y RE... nunca antes había leido "mia" pensaba que mis compañeros querían que les dejara una kill...


Comment below rating threshold, click here to show it.

bhaktasundara

Practicante (+10)

06-22-2013

Excelente man!